Aventuras y desventuras de un salmantino errante

jueves, 21 de junio de 2007

Gon... que?

Y es que ultimamente lidio bastante con la gente de atención al cliente, por lo general de Dell y en las comprobaciones, como en este idioma no se pronuncia como se escribe, hay que deletrear. Hasta ahora remarcaba el hecho de que mi apellido no es Gonsalez o Gonzales o alguna combinación parecida a la que estan acostumbrados por estas latitudes, generalmente por tanta emigración méjicana (o méxicana).

Total que hoy me he encontrado por primera vez con una señora que no me entendía cuando deletreaba la z. Dicho sea de paso, el aquí presente aprendió el inglés de los hijos de la Gran Bretaña, y a mi me sale [zed]. Resulta que las diferencias entre el inglés americano también llegan al deletreo y la letra z en inglés americano se dice [zee] (dicho "zsi"), es decir casi casi como se deletrea la c, pero seseante. Lo cuál para un extranjero puede ser bastante confuso. Después de deletrearle varias veces, mis compañeros que me estaban escuchando de al lado me dijeron que era [zee], ya que veían que me estaba volviendo tonto.

En realidad son ganas de tocar la gaita, porque según me dijo mi compañero todo el mundo sabe que los ingleses lo deletrean de la otra manera.

En general nos estamos encontrando con una sensación de que en cuanto se dan cuenta que eres extranjero mucha gente de cara al público te lo hace pasar mal, o te deja claro que lo que el/ella dice va a misa, aunque sea prácticamente lo mismo que le estas diciendo tú.

El otro día mismamente firmando una hoja de entrada en el trabajo de mi pareja me preguntaron cuales eran mis apellidos. Esto puede sonar normal, pero la señora tenía delante mi pasaporte, que por suerte o por desgracia está en tres idiomas (castellano, francés e inglés). Pero la diferencia es que no pone first name y last name sino name y surname (a la inglesa). Al final puso como last name mi segundo apellido, lo cuál es la decisión que suelen tomar todos si no les dices nada. Pero la verdad, parecía ya cachondeo porque hacía 10 segundos que le habíamos dicho que era el primer apellido.

El otro día lo comentaba con una americana que por lo general tienen procedimientos y formularios para cualquier cosa, pero que cuando algo se sale de lo establecido, se ven perdidos y muchas veces se niegan a hacerte caso. El extremo creo que es lo que estoy contando. Le llama standard operational procedure, vamos, que hay procedimientos para todo.

Es como si llegara un guiri a nuestro país y nos hablará con cierto deje sudamericano sobre un "carro" o hablando de "tomar y nosotros nos negaramos a pensar que esta hablando de un coche o de beber.

6 comentarios:

Juanma dijo...

Hola Miguel.

Llego a tu blog a través del 'how to' de 'un gaditano...'

Me gustaría contactar contigo para comentarte unas cosillas... pero no veo tu email por ninguna parte.

Te lo agradecería un montón. Mi correo es juaevpa(arroba)gmail.com

Saludos!
Juanma

Manu dijo...

Sí, creo que tienes razón... si no me equivoco "nos conocemos"... aunque sea de forma indirecta ;-)

Gracias por tu comentario en mi blog. ¡¡A ver qué tal se me da París!!

miguel.mgl dijo...

Que pasa Miguel,

precisamente hoy, en una conferencia a la que asistía, me ha surgido lo de la pronunciación americana de la "z". Me daban un passwd para conectarme a la WiFi y me deletraban la z como comentas, y me estaba volviendo loco. Supongo que la muchacha que daba las claves era americana.

Un saludo desde Munich

Anónimo dijo...

no conocia la palbra que incluiste en tu blog seseante

seseante [seseante]
adj.
1. Que sesea. Apl. a pers., u. t. c. s. En la región son mayoría los seseantes.
2. Que da a la z o a la c el sonido de s. Pronunciación, articulación seseante.

tyler durden dijo...

No entiendo muy bien tu comentario. Tal vez fuera más correcto decir sibilante, pero no eniendo muy bien lo de las acepciones del diccionario. Extrictamente hablando sesear es hacer una s sonora ante z o c. La s de la que hablo, es sonora en este caso.

Si me explicas el comentario, es que no lo entiendo muy bien.

Anónimo dijo...

segun lo que logre entender es como hablar sin que se incluya el sonido correcto de las z c y todo suena com s

al leer el articulo me tope con esta palabra y la investigue porque no sabia que significaba tyler durden espero me haya explicado